Sammlung der Entscheidungen des Schweizerischen Bundesgerichts
Collection des arrêts du Tribunal fédéral suisse
Raccolta delle decisioni del Tribunale federale svizzero

BGE 93 I 164



93 I 164

19. Estratto della sentenza 22 febbraio 1967 nella causa Maccoun contro
Lanari Regeste

    Vertrag zwischen der Schweiz und Frankreich vom 15. Juni 1869 über
den Gerichtsstand und die Vollziehung von Urteilen in Zivilsachen.

    1.  Der kantonale Entscheid über die Vollziehung eines ausländischen
Urteils kann beim Bundesgericht nur mit staatsrechtlicher Beschwerde im
Sinne von Art. 84 Abs. 1 lit. c OG angefochten werden.

    2.  Eine irrtümlich als Berufung bezeichnete Eingabe kann als
staatsrechtliche Beschwerde behandelt werden, wenn sie den für diese
geltenden formellen Anforderungen genügt.

    3.  Das Bundesgericht prüft die staatsrechtliche Beschwerde gegen den
Vollziehungsentscheid in tatsächlicher und rechtlicher Beziehung frei;
es kann dabei auch im kantonalen Verfahren nicht angerufene Tatsachen und
Rechtssätze berücksichtigen. Wenn es sich um die Vollziehung eines Urteils
in einer Erbschaftssache handelt, prüft das Bundesgericht vorfrageweise
auch die Frage des letzten Wohnsitzes des Erblassers.

Sachverhalt

    A.- L'8 settembre 1961 morì nella sua villa a La Turbie (Francia)
l'ingegnere Aristide Lanari, cittadino italiano. Le eredi, la vedova
Roberta nata Maccoun, cittadina americana, e la figlia di primo letto Maria
maritata Meyer, cittadina svizzera, non si accordarono sulla determinazione
dei beni mobili appartenenti all'asse ereditario. Il 14 marzo 1962, la
figlia convenne la vedova davanti al tribunale francese. Questa morì l'Il
ottobre 1962 e ad essa subentrarono in causa le sue tre figlie, cittadine
americane, qui ricorrenti. Con sentenza 10 luglio 1963, il Tribunal de
grande instance di Nizza accolse la petizione, respingendo le eccezioni
delle convenute, intese a negare la competenza del tribunale francese a
statuire su contestazioni ereditarie concernenti beni mobili che, come
in concreto, erano situati in altri paesi e appartenevano comunque a
stranieri. Il tribunale motivò la sua competenza nei termini seguenti:

    "Attendu que les meubles héréditaires sont réputés exister au lieu
d'ouverture de la succession et que par la suite leur dévolution est
régie non pas par la loi nationale, mais par celle du dernier domicile
du défunt, les Tribunaux français considérant que le domicile représente
la situation fictive des meubles;

    Qu'il n'est ni contesté ni contestable que Lanari ait eu son domicile
à la Turbie où il est décédé et où s'est ouverte sa succession en France,
conformément à l'article 110 du code civil; qu'ainsi la partie mobilière
de la succession bien qu'étant disséminée en Italie, en Suisse, aux U.SA,
en Egypte, doit être soumise à la compétence de la loi française, qui
est celle du domicile du 'de cuius'".

    Su ricorso delle convenute, questo giudizio venne confermato il
2 ottobre 1964 dalla Cour d'appel di Aix-en-Provence con la stessa
motivazione. La relativa sentenza è passata in giudicato.

    B.- Il 22 aprile 1966, Maria Meyer Lanari, dovendo procedere
all'esecuzione della sentenza suesposta per beni presso banche di Chiasso e
Lugano, interpose al Tribunale di appello del Cantone Ticino una istanza di
delibazione, fondata sugli art. 530 e seg. CPC e sugli art. 15 e seg. della
convenzione 15 giugno 1869 fra la Svizzera e la Francia su la competenza
di foro e l'esecuzione delle sentenze in materia civile (in seguito:
Convenzione). Le convenute si opposero, contestando tanto l'applicabilità
della Convenzione quanto la competenza dei tribunali francesi. Esse
fondarono quest'ultima contestazione su una nuova motivazione, e cioè
sul fatto che l'ultimo domicilio di Lanari non sarebbe stato a La Turbie,
ma a Montecarlo, ove il de cuius era proprietario di un appartamento.

    Con decisione 14 settembre 1967, la Corte cantonale ha accolto
l'istanza dell'attrice.

    C.- Con un gravame, designato ricorso per riforma, le sorelle Maccoun
hanno impugnato davanti al Tribunale federale la sentenza suesposta. Esse
chiedono, in via principale, di negare l'esecutività della medesima e,
in via subordinata, di rimandare gli atti alla Corte cantonale per nuovo
giudizio dopo aver accertato, in modo autonomo, l'ultimo domicilio del
de cuius.

    L'attrice propone che il ricorso, in quanto ricevibile, sia respinto.

Auszug aus den Erwägungen:

                   Considerando in diritto:

Erwägung 1

    1.- Il ricorso per riforma è dato nell'ambito dell'amministrazione
della giustizia civile. In questo limite, esso è amissibile per violazione
del diritto federale o dei trattati internazionali conchiusi dalla
Confederazione (art. 43 OG).

    Nel loro gravame, designato ricorso per riforma, le ricorrenti
pretendono che la decisione impugnata violi tanto le norme del diritto
federale quanto quelle della Convenzione. Esse non hanno però precisato
quali norme di diritto civile federale o di un trattato sarebbero state
violate. Comunque, trattandosi di una sentenza francese concernente la
successione di un cittadino italiano domiciliato e morto all'estero,
la Corte cantonale non può aver commesso una violazione del diritto
civile. Al riguardo, il merito della causa era peraltro sottratto al suo
giudizio in virtù dell'art. 17 cpv. 1 della Convenzione.

    L'unico oggetto della presente causa è costituito dalla questione della
esecutività della sentenza estera. Tale problema non può considerarsi
disciplinato dal diritto civile neppure nei casi in cui per stabilire
l'adempimento dei presupposti della delibazione occorre - come in
concreto per la contestazione dell'ultimo domicilio di La Turbie -
procedere preliminarmente all'esame di rapporti di diritto civile (RU
41 II 624). Il procedimento di delibazione, non essendo nè di diritto
civile nè di diritto penale ma di diritto pubblico, può essere oggetto
di contestazione al Tribunale federale solo mediante ricorso di diritto
pubblico a'sensi dell'art. 84 cpv. 1 lett. c OG (cfr. sentenza inedita
10 giugno 1964 della Camera di diritto pubblico nella causa Mekki c.
Mekki-Collovray; RU 81 I 142).

Erwägung 2

    2.- Un ricorso designato per riforma può tuttavia essere esaminato come
ricorso di diritto pubblico, se di questo rimedio adempie le esigenze
formali (cfr. RU 90 I 12 consid. 2). La sentenza impugnata è stata
intimata alle parti il 10 novembre 1966. Le ricorrenti hanno consegnato al
Tribunale di appello il 29 novembre il loro gravame che è stato trasmesso
al Tribunale federale il 2 dicembre ed è pervenuto a questa sede il
5 dicembre 1966. Il termine di 30 giorni prescritto dall'art. 89 OG è
quindi comunque rispettato. Inoltre, nel ricorso sono esposti i fatti
essenziali ed è fatta valere la violazione della Convenzione. Anche le
esigenze dell'art. 90 cpv. 1 OG sono così adempiute. Come ricorso di
diritto pubblico il gravame è pertanto ricevibile.

    In questa sede, le ricorrenti hanno riconosciuto che gli art. 15/19
della Convenzione regolano ogni delibazione di sentenze pronunciate in uno
degli Stati contraenti, indipendentemente dalla cittadinanza delle parti
interessate; in conseguenza, esse non hanno più invocato l'art. 530 CPC,
ed a giusta ragione (RU 58 I 185 consid. 1). Ne consegue che, trattandosi
dell'esclusiva applicazione di norme di un trattato internazionale, il
Tribunale federale non è tenuto ad esaminare il giudizio impugnato dal
profilo dell'arbitrio, ma esamina liberamente le questioni di fatto e di
diritto poste a fondamento del medesimo (RU 77 I 47 consid. 4; 78 I 357
consid. 1). Inoltre, trattandosi di un ricorso fondato sull'art. 84 OG,
che non esige l'esaurimento delle istanze cantonali, può tener conto di
fatti e di norme non invocati in sede cantonale (RU 81 I 142), ritenuto
tuttavia naturalmente che si tratti di contestazioni ammissibili nel
procedimento di delibazione.

Erwägung 3

    3.- La Corte cantonale ha esaminato d'ufficio le condizioni stabilite
per la delibazione agli art. 15 e 16 della Convenzione, costatando che la
sentenza francese era cresciuta in giudicato e che era stata prodotta la
richiesta documentazione. Queste conclusioni sono pacifiche e documentate,
per cui, secondo l'art. 17 cpv. 2, la delibazione della sentenza francese
poteva essere negata solo qualora emanasse da un'autorità incompetente
(num. 1) o fosse stata pronunciata disattendendo il diritto delle parti
ad essere sentite (num. 2) o vi ostasse una norma di diritto pubblico o
di ordine pubblico svizzeri (num. 3). Quantunque le convenute non abbiano
proposto eccezioni a'sensi dei num. 2 e 3 di detto articolo, la Corte
cantonale ha controllato l'adempimento dei relativi presupposti legali. Le
sue conclusioni affermative, corrispondenti alle risultanze degli atti,
non sono impugnate dalle ricorrenti. Queste si sono limitate in sede
cantonale e si limitano anche in questa sede a contestare la competenza del
tribunale francese sulla base dell'art, 17 cpv. 2 num. 1 della Convenzione.

    Secondo le ricorrenti, la Corte cantonale si sarebbe limitata a
costatare che, davanti ai tribunali francesi, le convenute non hanno
eccepito la costatazione dell'ultimo domicilio del de cuius a la Turbie
e che da tale omissione avrebbe erroneamente dedotto la competenza per
territorio del Tribunale di Nizza. In realtà, la Corte cantonale ha fatto
rilevare che, secondo entrambe le sentenze francesi, l'ultimo domicilio
di La Turbie era risultato "ni contesté ni contestable", ma da tale
costatazione non ha dedotto alcuna determinante conclusione. Lo dimostra
il suo esplicito riconoscimento che l'eccezione di incompetenza delle
convenute doveva essere esaminata, indipendentemente dai motivi addotti
davanti ai tribunali francesi. Essa ha ammesso che il comportamento delle
convenute davanti a quei tribunali costituiva un indizio importante a
favore della conclusione dell'effettivo domicilio di Lanari a La Turbie,
ma ha controllato questa conclusione sulla base delle risultanze delle
prove documentarie, segnatamente per pronunciarsi sull'affermazione delle
convenute che, per la prima volta in sede cantonale, avevano designato
il Principato di Monaco come ultimo domicilio del de cuius.

    La tesi del riconoscimento dell'ultimo domicilio di La Turbie da
parte delle convenute e dell'inammissibilità delle nuove eccezioni delle
medesime è stata invece esposta, anche in questa sede, dall'attrice. Ma i
relativi problemi non devono essere qui necessariamente risolti. Comunque,
la giurisprudenza al riguardo citata nella risposta al ricorso si riferisce
a fattispecie sostanzialmente diverse. Contrariamente a quanto avvenne nei
casi richiamati (RU 35 I 464 consid. 3 e 75 I 154 consid. 5), nel caso
particolare le opponenti nel procedimento di delibazione hanno comunque
proposto l'eccezione di incompetenza già davanti al tribunale estero, sia
pure per motivi diversi da quelli addotti in sede di delibazione. Anche il
riferimento al giudizio della Cour de Colmar del 26 novembre 1957 (CLUNET,
Journal du droit international, 1939, p. 111) non è pertinente, perchè
questo tribunale non si è pronunciato sull'eccezione di incompetenza,
ma si è limitato a far rilevare che la contestazione di rottura di
contratto, proposta da una delle parti, era sottratta al suo giudizio,
in virtù dell'art. 17 cpv. 1 della Convenzione, che vieta al giudice
dell'exequatur di entrare nel merito della causa.

    Nel caso particolare, le ricorrenti hanno formalmente proposto
l'eccezione di incompetenza e, quindi, fatto valere una violazione della
Convenzione. Ciò stante, per stabilire se detta eccezione è fondata, è
necessario risolvere preliminarmente la questione dell'ultimo domicilio
del de cuius. È poichè il Tribunale federale deve giudicare liberamente
sull'applicazione dei trattati conchiusi dalla Confederazione, esso deve
esaminare anche detta questione, in fatto ed in diritto. La distinzione
proposta dall'attrice, nel senso che la determinazione dell'ultimo
domicilio rappresenta una questione di fatto per ciò che attiene al luogo
in cui il de cuius si trovava il giorno della sua morte con l'intenzione
di permanervi, e una questione di diritto in quanto si tratti di stabilire
se la relativa fattispecie adempie le condizioni del domicilio, è pertanto
irrilevante.

Erwägung 4

    4.- Contrariamente a quanto affermato nel ricorso, la circostanza
che, davanti ai tribunali francesi, le interessate non hanno contestato
l'ultimo domicilio del de cuius a La Turbie è documentata: risulta in modo
espresso tanto dalla sentenza del Tribunal de grande instance di Nizza,
quanto da quella della Cour d'appel di Aix-en-Provence. Vi è inoltre
documentato per quale motivo le convenute hanno impugnato la competenza
di questi tribunali; in proposito, esse si sono limitate a fondare la
loro eccezione di incompetenza sulla circostanze che i beni rivendicati
dall'attrice appartenevano all'asse ereditario di una persona straniera
e che si trovavano all'estero. Se effettivamente il domicilio di Lanari
fosse stato quello di Monaco, non si vedrebbe perchè la parte convenuta,
interessata a contestare la competenza dei tribunali francesi, non abbia
proposto il più semplice motivo di incompetenza, omettendo di contestare
l'ultimo domicilio di La Turbie, pure in sede di appello, dopo l'esplicita
dichiarazione fatta in proposito dal tribunale di prima istanza. Quantunque
tale comportamento non implichi il riconoscimento della competenza dei
tribunali aditi dalla controparte, si può nondimeno condividere l'opinione
della Corte cantonale, nel senso che le convenute hanno omesso di proporre
detta contestazione perchè non ne avevano fondati motivi.

    I documenti di causa sono contrastanti, la dimora o il domicilio di
Aristide Lanari essendovi indicati ora a La Turbie ora nel Principato di
Monaco; ciò si spiega tenendo conto che presumibilmente Lanari alternava la
sua residenza fra la villa di La Turbie e l'appartamento di sua proprietà
in Monaco. Per stabilire l'ultimo domicilio del de cuius al momento
della morte (8 settembre 1961) appare determinante l'attestato di morte
rilasciato il giorno successivo dal notaio competente e dal quale risulta
l'indicazione: "domicilié à La Turbie". Invece, la dichiarazione fatta
da Lanari nel suo testamento, redatto il 22 gennaio 1959, con la quale
afferma di essere "demeurant à Monte-Carlo, Palais de la Scala", dimostra
soltanto che il medesimo dimorava in quella città alla data del testamento
ma non è probante per il domicilio al momento della sua morte, avvenuta
oltre due anni e mezzo dopo. Vero è che la stessa indicazione è contenuta
anche nel documento di pubblicazione del testamento (14 settembre 1961)
nel senso che Aristide Lanari era "demeurant à Monaco" e che era "décédé
à La Turbie où il se trouvait momentanément", ma tali indicazioni possono
essere state dedotte dalle risultanze del testamento; non possono comunque
essere considerate conclusive in contrapposizione all'atto ufficiale
di morte. Anche il fatto incontestato che successivamente la vedova ha
abitato a Monaco non è in contraddizione con l'ultimo domicilio di Lanari
a La Turbie. Gli altri documenti si annullano vicendevolmente. Da un
"Certificat de résidence" della "Direction de la Sûreté publique" del
2 aprile 1962 risulta che Lanari, "ayant demeuré Palais de la Scala,
à Monte-Carlo, a résidé dans notre circonscription du 26 octobre 1950
jusqu'à septembre 1961". Ma da una lettera 30 novembre 1961 del "Ministère
d'Etat" risulta che questa autorità respinse la richiesta di rilascio
di un "certificat de domicile au titre de l'article 1er de la Convention
franco-monégasque" con la motivazione che "Lanari ne remplissait pas les
conditions exigées pour la délivrance de ce document". Le ricorrenti fanno
rilevare che la determinazione del domicilio compete non all'autorità
amministrativa, ma all'autorità giudiziaria. Tuttavia, lo stesso rilievo
vale anche per il suesposto "Certificat de résidence". Le ricorrenti non
hanno comunque dato la prova che il de cuius aveva il suo domicilio nel
Principato di Monaco, onde anche la perizia giuridica in atti, intesa
a spiegare la nozione del domicilio nei diritti francese e monegasco,
è irrilevante. Esse non hanno prodotto alcuna valida documentazione
che possa infirmare l'accertamento dell'ultimo domicilio di La Turbie,
effettuato dai due tribunali francesi e dalla Corte cantonale.

    Ne consegue che nel caso particolare la competenza di detti tribunali
deve essere riconosciuta e, quindi, che i loro giudizi devono essere
dichiarati esecutivi in Svizzera.

Entscheid:

Il Tribunale federale pronuncia: Il ricorso è respinto.